![]() ![]() And indeed, recent work by Diana Luft has shown that mabinogion had been used as a plural of mabinogi before Lady Guest published her collection. Lady Guest seems to have understood mabinogion as a plural form, and applied it as such to her collection of tales. Each of four texts concludes in the Red Book with a colophon stating that “thus ends this branch of the mabinogi,” but in one case the scribe has written mabynnogyon rather than mabinogi, mabinyogi, or mabinogy. It has for some time been generally accepted that the term derives from a scribal error in the Red Book of Hergest, her principal manuscript source. The term “Mabinogion” was employed by Lady Charlotte Guest in her translation of eleven Middle Welsh prose narratives and one from the 16th century, published in three volumes between 18. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |